Discussing: Quenya help needed (pwease?)
Quenya help needed (pwease?)
granamyr
Message: 12361
29 Jun 03 11:28 AM
Original Post
General Audience
Read-Only
Message: 12361
29 Jun 03 11:28 AM
Original Post
General Audience
Read-Only
I've translated "golden flower" as "laurëalótë." I know that "roquen" is "knight."
If anybody can work with it, let me know. You'll get a footnote in the story. (Isn't that what we'd all like, to be reduced to a footnote in somebody's story?) *snarf*
Re: Quenya help needed (pwease?)
Re: Quenya help needed (pwease?)
Isn't that what you always wanted, Aer? To become a footnote in one of Zim's stories?
Now Chapter Two is complete. This was the only thing delaying posting it to FF.net.
Update: Chapter Two can now be read in the Beta section, in case anyone wanted to see what I do with Aer's translation.
Re: Quenya help needed (pwease?)
Re: Quenya help needed (pwease?)
Re: Quenya help needed (pwease?)
First, break down "welcome" into its original form: "well-come". You can extract mai, "well", from Maitimo, Nelyafinwë's Quenya mother-name. Since Sindarin mae is well-attested in Maedhros, mae govannen, etc., I'm pretty confident in this assumption of mai.
"Come", Quenya tul-, needs to be made into a perfect passive participle. HF (my Bible) is not entirely sure how a verb ending in -l would behave as a participle, but he suggests adding either -da or -ina to the verb. Therefore, you could use either mai tulda or mai tulina as "welcome".
"To my house" is a simpler construction. Coa is "house"; adding the ending -nya produces "my house", and -nna makes it allative, "to my house".
Ergo: Mai tulda/tulina coanyanna.
-Aerlinnel
P.S. - So am I going to get cowriter's credit?