Discussing: Term Translations
Term Translations
Sphinx
Message: 22506
20 Mar 04 10:02 AM
Original Post
General Audience
Read-Only
Message: 22506
20 Mar 04 10:02 AM
Original Post
General Audience
Read-Only
Would anyone out there be willing to translate a couple of terms into Quenya , Sindarin or Adunaic? Aerlinnel was kind enough to direct me over here.
The meanings of the names are -
Star of the Moon (into Quenya)
Moonlit warrior (into Quenya)
Lore master (into Adunaic)
Silver dreamer (into Sindarin)
What would be the literal meaning of the name 'Lorissë'?
Also, is there anybody specifically comfortable with Doriathrin? I've tried Ardalambion, but cant seem to get anything beyond a few words.
Thanks!
silver dreamer
_Celeb-Ôlor_.
'Celeb' - silver, 'Ôl' - dream, '-or' - an ending that seems to be used to mean "one who ..."
I believe that would be pronounced _CEL’-eb_ _Ol’-or_.
Others may have better suggestions, but I hope that helps.
As to Doriathrin, what Ardalambion has is all there is - a few words are all Tolkien ever created. If you want to make the assumption that the language discussed at Ardalambion represents an archaic form of Sindarin that was spoken in Doriath, then, it might be possible to extrapolate something approaching the Doriathrin form from the CE roots. If you specify what term you want expressed in something representing that language, I'd be willing to give it a try. It probably wouldn’t be what a true linguist would come up with, but it would hopefully be different enough from classical Sindarin and have enough flavor of Doriathrin to be satisfactory.
Ithildin
Re: Term Translations
Moonlit warrior -- Isil-calyaina mahtar or ohtar.
I can't find anything corresponding to "lore" or "master" in Adûnaic.
-issë is a feminine-name suffix in Quenya, and Ardalambion suggests the existence of an "element" lor, meaning "dream", so Lorissë probably means something like "dream-maiden."
Re: silver dreamer
Re: Term Translations
Re: Term Translations
Re: silver dreamer
Yes, it is._Ôl'_= (S) ‘dream’ while _olor_, _olórë_, _lor_ are given to mean 'dream' in Quenya
_Olórin_ is said to come from _olos_ meaning (1) "dream, vision" according to the Quenya Wordlist from Ardalambion.
With regards to Doriathrin, I will certainly take you up on that offer. Would you prefer I post the stuff I want translated here, or in mail?
Posting here is fine, that way others can contribute and comment if they like. The most recognizable features of Doriathrin appear to be the use of possessive and plural endings, so if possible, I would suggest trying to include those in your text. And maybe look through the Doriathrin word list at Ardalambion and see if any of those words can be incorporated into your sentences also.
Ithildin (*
Re: Term Translations
Here are some more possibilities – all open to discussion…
_Istchír_ what would happen to that difficult (impossible?) consonant cluster in the middle? I think it would have to change. Would it become _Ithchír_ ? (As with _Ithron_ = wizard compared to (Q) _Istar_?)
_Heredir-istui_ = ‘learned master’
_herdir_ n. m. master ← i-Cherdir SD/129-31 ◇ hîr+dîr, OS *kʰerundîro & _istui_ learned
_Híridhren_ = ‘wise master’
From: _hîr_ ‘master, lord’ + _idhren_ ‘pondering, wise, thoughtful’
_Saeldir_ = ‘wise man’
From: _sael_ ‘wise’ + _dîr_ m. Arch. ‘man, referring to an adult male (elf, mortal, or of
any other speaking race)’
_Hírgolwen_ = ‘learned master’
From +_ hîr_ ‘master, lord’ + _golwen_ ’wise, leared in deep arts’
Ithildin (*
Re: Term Translations
Ooh, I considered that one and quite deliberately discarded it on the basis of that consonant cluster!

_Saeldir_ = ‘wise man’
From: _sael_ ‘wise’ + _dîr_ m. Arch. ‘man, referring to an adult male (elf, mortal, or of
any other speaking race)’
_Hírgolwen_ = ‘learned master’
From +_ hîr_ ‘master, lord’ + _golwen_ ’wise, leared in deep arts’
Shouldn't the second element of both of these compounds lenit, to produce Saeldhir and Hírolwen (possibly Hír'olwen) respectively?
Re: Term Translations
Interesting question, and the answer (in true Elvish fashion. ;) ) is both yes and no .
Ordinarily, in compound the second element lenits. But there are many exceptions and both instances have precedent to resist lenition in compound.
_Haldir_, _Brandir_, _ceredir_ all retain the _dir_ element (and are specifically listed in Etym as arising from the same root - DER). I also found _feredir_, _Condir_, _randir_, _herdir_ & _gasdil_.
Interestingly, _ceredir_ and _feredir_ both arise from a root ending in ‘d’ so the second ‘d’ is dropped rather than lenited. In Third Age Sindarin some words, such as _curinir_, the ‘d’ becomes ‘n’, under the ‘nd > nn’ rule, but, actually I couldn’t find much in the way of evidence that‘d’ ever lenits to ‘dh’ as would be expected in compound. Can you cite examples? I find this curious indeed.
Also, ‘g’ may not lenit in compound following ‘r’ – we do have the specific precedents of _Argonath_, _orgaladh_ , & _orgilion_ and, additionally, in the word _ingem_ (_in_ + _gem_ = old – lit. year-sick) and the name _Aragorn_.
However, some of these words represent older forms of Sindarin – but if that is the time period the story is set in, that might not be a bad thing. And any word for ‘loremaster’ would probably be old and could well have resisted updating through the ages.
Also, all the examples I found of ‘g’ resisting lenition (except _gasdil_ - which may also be an older form) happen to occur in words of Númenorian or Gondorian origin, which might or might not be significant.
So, IMHO, both _Saeldir_ & _Hírgolwen_ are well-founded enough to use, but as always, nothing is set in stone.
Ithildin (*
Re: Term Translations
With regards to the Doriathrin, I was trying to figure out the Sindar equivalent of 'May a star shine upon the hour of your greeting' or something like that.
How would a person say - "My King wanted it, and so it shall be."?
I saw the word 'istil' or 'istel' at Ardalambion, meaning 'silver light' in Doriathrin. Could that be used in a name?
Random name translation again. What would be 'Warrior of the East' in Sindarin? 'Maethrun'?
Thank so much, both of you.
I've never been one for names, but I'm learning a lot out here. Sphinx
Re: Term Translations
Re: Term Translations
Warrior of the East
But, as you mentioned, ‘East’ probably should be considered a proper noun. So then the genitive article would be omitted. But it might be better with the definite article _i_: _Maethor i Thrûn_ "Warrior (of) the East" (c.f. _ Condir i Drann_ "Mayor (of) the Shire"). Thoughts?
_Maethor uin ‘Rûn_ sounds good too; but since nouns are indefinite, perhaps it might be translated “a warrior from the East”? Adding the definite article would make it more specific, but would also force lenition: _I Vaethor uin ‘Rûn_, ‘The Warrior from the East’. Opinions?
I appreciate your input.

Ithildin (*
Re: Warrior of the East
Re: Warrior of the East
I think I would recommend _Maethor i Thrûn_ . I think it carries the meaning you want, but it’s up to you.
And yes, I am making progress on the other things.

Re: Doriathrin translations:
I saw the word 'istil' or 'istel' at Ardalambion, meaning 'silver light' in Doriathrin. Could that be used in a name?
I like _Istel_ better than _Istil_ but I think either would do. Suggestions:
(F) _Istelien_ or maybe _Istelwen_
(M) _Istelon_
Another possible name I came across:
“_Gwethil_ would seem to mean ‘shadow-woman’”
Also:
_Garthurian_ "Fenced Realm" (a name of Doriath) (LR:360 s.v. 3AR) or "Hidden Realm" (LR:393 s.v. THUR).
And I’ve been working on the other sentences you wanted. Tolkien had translated the phrase “A star shines upon the hour of our meeting,” into Telerin, which is close to Doriathrin in some ways. There’s really just one word that needs major revisions and I’m trying to pin down just how it would be changed.
For the other sentence, I don’t think any of those exact words are listed. What Doriathrin words we have are almost all nouns and adjectives from names and place names. But I can translate it into Sindarin and then make alterations according to what I can see in the articles on Doriathrin and Ilkorin.
Ithildin (*
Re: Warrior of the East
Doriathrin translations
Re: Doriathrin translations
Quenya or Sindarin?
Re: Quenya or Sindarin?
I certainly needed those. Otherwise ol' Dior would have kicked me out of his harem.
Sphinx